Recojo y traduzco de Insurrection News esta crónica de una protesta del colectivo anarquista y queer Fuck Without Fear (Folla Sin Miedo) en Melbourne, Australia, en respuesta al asesinato policial de una pareja que fue tiroteada por los maderos (¡pese a estar desarmada!) en un club nocturno durante una fiesta de disfraces.
Como apunte, me parece importante matizar que aunque he traducido lo mejor que he podido el comunicado intentando no alterar nada, personalmente no estoy de acuerdo ni me siento cómodo cuando encuentro que se insulta a la policía comparándoles con los cerdos o con otros animales. Los animales no-humanos no son responsables ni tienen nada que ver con el comportamiento policial, y dado que ningún cerdo se dedica a realizar detenciones, torturar, disparar a sangre fría, intimidar o acosar ni a personas activistas ni tampoco a personas pobres, disidentes sexuales, personas racializadas etc., no comprendo por qué se sigue usando «cerdo», «perro», «gusanos» y otros animales para referirse a ellos de manera despectiva. La policía son trozos de mierda, no necesitamos compararles con animales para insultarles, y menos cuando cualquier animal es mucho más digno y respetable que cualquier madero.
Acción/Protesta del Colectivo Anarco-Queer Fuck Without Fear (Folla Sin Miedo) contra el terrorismo de Estado de los VicPigs* en Naarm / Melbourne, en la llamada “Australia”
El 11 de julio de 2017, el Colectivo Anarco-Queer Fuck Without Fear, mantuvo una protesta/acción convocada apresuradamente a las 17:00, en hora punta, en la esquina de las calles Flinders Lane y Swanston; directamente en el exterior de una comisaría central de Melbourne/Naarm de la bien llamada “Policía de Palizas”**.
Sostuvimos pancartas diciendo “Los cerdos flácidos disparan primero”, “¡Dispara, violencia policial muerta!”; y “¿Cómo resistimos al terror policial? ¡Venganza 1 contra 1!”. También llevamos carteles, “Fuck Without Fear”, y cantamos “¡Hetero o Queer, folla sin miedo!”, “¿Cómo paramos esto? ¡Copus Interruptus!”*** y “¡Que se joda la policía, A.C.A.B.!”.
También vacilamos a los maderos de la VicPigs que exigieron saber “quién estaba al cargo”, y en nombre del público, expresamos nuestro completo desprecio por los bien alimentados matones armados dl Estado que intentaban intimidarnos. También tuvimos la oportunidad espontánea de asaltar a un espía encubierto del Estado en ropa de civil.
El Colectivo Anarco-Queer Fuck Without Fear llevó a cabo esta manifestación ya que condenamos categóricamente los recientes disparos policiales contra una pareja desarmada, mid-sex, en la fiesta de disfraces “Saints and Sinners” (Santos y Pecadores) en el club nocturno Inflation.
Este es sólo otro ejemplo del terrorismo policial, por el cual los cerdos de la policía no se hacen responsables y son, de hecho, protegidos por toda la fuerza y poder del Estado.
Sospechamos firmemente que la llamada Comisión Independiente de Lucha contra la Corrupción, de amplia base, encargada de investigar el terror porcino de la VicPol, eximirá vergonzosamente a los cerdos involucrados, como de costumbre.
La policía odia las expresiones sexuales no normativas, a les trabajadores sexuales, les queers, las personas drogadictas y otras identidades no conformes con los estándares de “comportamiento virtuoso” considerados aceptables.
A pesar de nuestra presunción de que las víctimas envueltas no eran los objetivos habituales del terrorismo policial de la VicPig (es decir, personas indígenas; personas desposeídas y socialmente marginadas; jóvenes; migrantes etc. etc.) reconocemos este incidente como una manifestación de la intolerancia de la policía de Victoria que afirma los valores y la moralidad dominantes de una sociedad inherentemente enferma.
¡Como amor y rabia, hasta que todes podamos follar libremente sin miedo!
Colectivo Anarco-Queer Fuck Without Fear
—-
Notas de Traducción de La Rebelión de las Palabras:
* He decidido tratar de ser lo más exacto posible con la traducción, por eso no he traducido algunas expresiones que no tienen traducción literal en castellano. Con «VicPigs» les compañeres que elaboraron esta crónica de su manifestación pretendían hacer un juego de palabras entre «VicPol» (contracción de las palabras Victoria Police, Policía de Victoria) y «Pigs» (Cerdos).
** Aquí, aunque he traducido como «la bien llamada Policía de Palizas» tratando de ser lo más literal posible, en el texto original también han hecho un juego de palabras. El texto original dice » a central Melbourne/ Naarm aptly-named “beat” Police Station». En inglés, en lenguaje policial, «beat» es el territorio y tiempo en el que patrulla un agente. El llamado «beat policing» está basada en la labor policial tradicional (finales del siglo XIX) y este tipo de policías patrullan normalmente a pie o en bicicleta lo que les permite «interactuar» mejor con las personas de las comunidades de los espacios donde transitan y actúan. Podríamos, quizá, traducir, al menos de forma aproximada, el concepto «Beat Police» como «Policía de Proximidad». Sin embargo, «beat» es una palabra que en inglés también significa «golpear/dar una paliza», y de ahí el juego de palabras entre la palabra «beat» como un tipo de policía y la misma palabra como paliza.
*** Donde dice «Coptus Interruptus» les autores también hacen un juego de palabras entre «Coitus Interruptus» (más conocido coloquialmente como «marcha atrás») y la palabra «Cop» (Policía).