Sigue la traducción que hemos hecho del comunicado (recogido en inglés del blog de les compas de 325) de compañeres de Philadelphia reivindicando una serie de sabotajes navideños a cajeros automáticos y cerraduras de grandes negocios.
——————————————
¡Felices fiestas, cabrones!
Nosotres no sabemos cómo celebrar la Navidad. ¿Qué le regalas a los codiciosos Scrooges* que ya tienen de todo? En lugar de un ganso, entregamos tarjetas de regalo y las pegamos en cajeros automáticos y cerraduras.
*Cantado al ritmo de los doce días de navidad *
1 parquímetro, 1 Starbucks racista, 1 Illegal Tacos
2 cafeterías de OCF, 3 quioscos de Citibike
5 oficinas inmobiliarias, 110 cajeros automáticos.
Excepto porque esto no fue durante doce días, fue en una noche. Esta mierda fue divertida y fácil.
Aquí hay algunas cosas que debes considerar si quieres probar esto en casa.
-Planear y vestirte para este clima.
-Ponerte metas altas.
-Cuidar la espalda de les otres.
-Invitar a más personas a participar contigo.
-Si usas cartón en lugar de tarjetas de regalo, no lo dejes caer en un charco.
-Los cajeros automáticos tienen cámaras de alta calidad, cúbrelas bien.
-Trae suministros extra en caso de que surja una oportunidad.
-No delates tu posición, aparenta estar alegre, no de mal humor.
-Muchos grupos pequeños pueden cubrir más terreno que un grupo grande.
-Para información sobre sabotaje de cajeros automáticos lee estos comunicados (ver aquí y aquí)
¡Por Mikhail, por Alexis, por PZS, por Sebastián!
¡Solidaridad con la gente afrontando la represión cerca y lejos!
¡Solidaridad con les 7 de Vaughn!
¡Diez años desde la insurrección en Grecia!
¡Por un Diciembre Negro!
¡Esta es la estación de la rabia!
Fantasmas del No Futuro Navideño
Células Coordinadas de Grinches
Guerra a la Navidad
Madres del Jersey de Navidad Feo
—-
Nota de Traducción de La Rebelión de las Palabras: El comunicado se refiere, probablemente, al personaje Ebenezer Scrooge de la novela Cuento de Navidad de Charles Dickens.